Cine

Ojo, no desaparece el doblaje, solo se instauran los subtítulos

A calmarse todos, ya quedó claro que no dejará de haber películas dobladas, solo se busca ser incluyente con quienes padecen discapacidad auditiva.
fashion couple woman friends
Foto: Pavel Danilyuk ,vía pexels.com

ESPECIAL.- Comenzó a circular esta mañana la noticia de cómo en las salas de cine mexicano ya no habría cintas dobladas al español, solo subtituladas.

Y de pronto muchos pensamos… que alguien piense en los niños. Sí, por aquello de que quien les iba a andar leyendo las películas a los chamacos.

Pero no se trata así del todo.

«Las películas serán exhibidas al público en su versión original y subtituladas al español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español», señala la reforma al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía.

Sergio Mayer, presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados, explicó que la modificación no desaparece el doblaje, solo busca ser incluyente y añadir subtítulos.

«Ahora todas las películas tendrán subtítulos en español, sin importar el idioma en el que fueron filmadas, y esto ayudará a más de 2.4 millones de personas, con algún tipo de discapacidad auditiva y a futuras generaciones que lamentablemente presentan alguna capacidad diferente», señaló.

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: